BTSTUDY.COM

Random Article

❁ 24yd-111214-1

It was like any other normal day ─ sale day at the livestock barn. The sale was over, and all the livestock was gone with one final load to move. Willie Author had gotten his friend Tom started in transporting livestock about a year earlier, and whenever they met at barn sales, they would talk about the trips they had made. He had been transporting cows for many years without any out-of-the-ordinary events, but little did he know that this would turn out to be a trip he would never forget. With the help of Tom, he had loaded out and was headed to another sale barn in the neighboring state of Mississippi. About halfway into the trip and a little tired, he decided to stop for coffee and a rest from driving. He pulled into a little cafe that was a usual stopping place along the trip. When he walked into the cafe, he noticed two young men laughing and talking loud like they might be just a little bit drunk, but he didn't think too much about it. He sat down at a table and ordered coffee while making conversation with a few locals. One was a deputy on duty that soon finished his coffee and started out the door. No one had paid much attention to the two young men that had just walked out of the cafe. The deputy noticed the gate open on the cattle trailer and hollered to Willie Author to tell him, and about that time, a cow came running by the door. He knew right off what had happened. The two young men had decided they would have some fun, so when they walked by the trailer, one of the men just opened the gate and let those cows out right there in the middle of town. Willie Author said it took till the middle of the next day for him and the police to get all those cows rounded up and loaded again. He went straight to a store and bought a chain and a lock. He said, "I bet that won't happen to me again."

여느 날과 다름없이 축사에서 가축을 판매하는 날이었다. 판매는 끝났고, 운송할 마지막 화물(가축) 하나를 남기고 모든 가축은 팔렸다. Willie Author는 약 1년 전에 그의 친구 Tom이 가축을 운송하는 것을 시작하게 해 주었고, 그들은 가축 거래(판매)장에서 만날 때마다 그들이 했던 이동(운송)에 대해 이야기하곤 했다. 그는 여러 해 동안 별다른 사건 없이 소를 운송해 왔지만, 이번은 그가 결코 잊지 못할 운송이 될 것을 전혀 알지 못했다. Tom의 도움으로 그는 소를 다 싣고 이웃한 미시시피주의 다른 가축 거래(판매)장으로 향했다. 운송하던 중간쯤에 다소 피곤하자 그는 커피를 마시고 운전을 쉬기 위해 멈추기로 결정했다. 그는 운송 중 평상시에 들르는 장소인 작은 카페에 차를 세웠다. 그가 카페에 들어섰을 때, 두 명의 청년이 살짝 술에 취한 것처럼 크게 웃고 떠드는 것이 눈에 띄었지만, 그는 그것을 심각하게 생각하지 않았다. 그는 테이블에 앉아 몇 명의 현지인들과 대화를 나누면서 커피를 주문했다. 한 명은 근무 중인 보안관 대리였는데, 금방 자신의 커피를 다 마시고 문을 나서기 시작했다. 누구도 카페를 막 걸어 나간 두 청년에게 큰 관심을 기울이지 않았다. 보안관 대리는 소 트레일러 문이 열려 있는 것을 알아채고 그에게 말해 주려고 Willie Author에게 소리쳤고, 그때쯤 소 한 마리가 문 옆으로 달려왔다. 그는 무슨 일이 일어났는지 바로 알았다. 두 청년은 재미있는 일을 좀 해 보자고 결정했고, 그래서 그들은 트레일러 옆을 지나갈 때 남자들 중 한 명이 문을 그냥 열고 마을 한복판으로 그 소들을 내보냈다. Willie Author는 자신과 경찰이 모든 소를 모아서 다시 싣는 데 다음날 중반까지 시간이 걸렸다고 말했다. 그는 곧장 가게로 가서 사슬과 자물쇠를 샀다. 그가 말했다, "다시는 나에게 이런 일이 일어나지 않을 거라고 장담해."



① 24yd-111214-1
문장 It was like any other normal day ─ sale day at the livestock barn.
해석 여느 날과 다름없이 축사에서 가축을 판매하는 날이었다.

② 24yd-111214-2
문장 The sale was over, and all the livestock was gone with one final load to move.
해석 판매는 끝났고, 운송할 마지막 화물(가축) 하나를 남기고 모든 가축은 팔렸다.
어휘 • load::짐, 화물, 실리다, 부담량, 장전하다 어법 • ˢ to부정사

③ 24yd-111214-3
문장 Willie Author had gotten his friend Tom started in transporting livestock about a year earlier, and whenever they met at barn sales, they would talk about the trips they had made.
해석 Willie Author는 약 1년 전에 그의 친구 Tom이 가축을 운송하는 것을 시작하게 해 주었고, 그들은 가축 거래(판매)장에서 만날 때마다 그들이 했던 이동(운송)에 대해 이야기하곤 했다.
어휘 • author::작가, 저자, 저술가, 필자 어법 • ˢ 완료 • ˢ 완료 • ˢ 전명구 전잉 • ᴹ 생략: 더명(that)대 • ᴺ 과거완료: had pp • ᴺ 과거완료: had pp • ᴹ 접속사-~ever⑥ • ᴺ 병렬구조: 앤접

④ 24yd-111214-4
문장 He had been transporting cows for many years without any out-of-the-ordinary events, but little did he know that this would turn out to be a trip he would never forget.
해석 그는 여러 해 동안 별다른 사건 없이 소를 운송해 왔지만, 이번은 그가 결코 잊지 못할 운송이 될 것을 전혀 알지 못했다.
어휘 • ordinary::일반적인, 평범한, 보통의, 일상적인, 통상의 어법 • ᴿ 긴동사: 햅빈잉 • ˢ that • ˢ to부정사 • ˢ 빈 • ᴹ 생략: 더명(that)대

⑤ 24yd-111214-5
문장 With the help of Tom, he had loaded out and was headed to another sale barn in the neighboring state of Mississippi.
해석 Tom의 도움으로 그는 소를 다 싣고 이웃한 미시시피주의 다른 가축 거래(판매)장으로 향했다.
어휘 • load::짐, 화물, 실리다, 부담량, 장전하다 어법 • ᴺ 1형식: 동전2

⑥ 24yd-111214-6
문장 About halfway into the trip and a little tired, he decided to stop for coffee and a rest from driving.
해석 운송하던 중간쯤에 다소 피곤하자 그는 커피를 마시고 운전을 쉬기 위해 멈추기로 결정했다.
어법 • ᴺ 1형식: 동전2 • 3형식: 동이디투동 • ˢ to부정사 • ˢ 전명구 전잉 • ᴺ 준동사: 감정분사(pp) • ᴺ 동명전명: from

⑦ 24yd-111214-7
문장 He pulled into a little cafe that was a usual stopping place along the trip.
해석 그는 운송 중 평상시에 들르는 장소인 작은 카페에 차를 세웠다.
어법 • ˢ that

⑧ 24yd-111214-8
문장 When he walked into the cafe, he noticed two young men laughing and talking loud like they might be just a little bit drunk, but he didn't think too much about it.
해석 그가 카페에 들어섰을 때, 두 명의 청년이 살짝 술에 취한 것처럼 크게 웃고 떠드는 것이 눈에 띄었지만, 그는 그것을 심각하게 생각하지 않았다.
어법 • ʷ 준동사: 명피끝 • 구조: 피콤

⑨ 24yd-111214-9
문장 He sat down at a table and ordered coffee while making conversation with a few locals.
해석 그는 테이블에 앉아 몇 명의 현지인들과 대화를 나누면서 커피를 주문했다.
어법

⑩ 24yd-111214-10
문장 One was a deputy on duty that soon finished his coffee and started out the door.
해석 한 명은 근무 중인 보안관 대리였는데, 금방 자신의 커피를 다 마시고 문을 나서기 시작했다.
어법 • ˢ that • ᴺ 병렬구조: 앤동~

⑪ 24yd-111214-11
문장 No one had paid much attention to the two young men that had just walked out of the cafe.
해석 누구도 카페를 막 걸어 나간 두 청년에게 큰 관심을 기울이지 않았다.
어법 • ˢ that • ˢ 완료 • ᴺ 과거완료: had pp

⑫ 24yd-111214-12
문장 The deputy noticed the gate open on the cattle trailer and hollered to Willie Author to tell him, and about that time, a cow came running by the door.
해석 보안관 대리는 소 트레일러 문이 열려 있는 것을 알아채고 그에게 말해 주려고 Willie Author에게 소리쳤고, 그때쯤 소 한 마리가 문 옆으로 달려왔다.
어휘 • trailer::트레일러, 예고편, 이동 주택 • author::작가, 저자, 저술가, 필자 어법

⑬ 24yd-111214-13
문장 He knew right off what had happened.
해석 그는 무슨 일이 일어났는지 바로 알았다.
어법 • ˢ 완료 • ᴺ 과거완료: had pp • ᴺ 전명구: 전왓

⑭ 24yd-111214-14
문장 The two young men had decided they would have some fun, so when they walked by the trailer, one of the men just opened the gate and let those cows out right there in the middle of town.
해석 두 청년은 재미있는 일을 좀 해 보자고 결정했고, 그래서 그들은 트레일러 옆을 지나갈 때 남자들 중 한 명이 문을 그냥 열고 마을 한복판으로 그 소들을 내보냈다.
어휘 • trailer::트레일러, 예고편, 이동 주택 어법 • ˢ 부접 • ˢ 완료 • ᴺ 과거완료: had pp

⑮ 24yd-111214-15
문장 Willie Author said it took till the middle of the next day for him and the police to get all those cows rounded up and loaded again.
해석 Willie Author는 자신과 경찰이 모든 소를 모아서 다시 싣는 데 다음날 중반까지 시간이 걸렸다고 말했다.
어휘 • author::작가, 저자, 저술가, 필자 • till::때까지, 땅을 갈다 • load::짐, 화물, 실리다, 부담량, 장전하다 어법 • ˢ to부정사 • ᴿ 구조: It takes 시간 to vx (걸린다)

⑯ 24yd-111214-16
문장 He went straight to a store and bought a chain and a lock.
해석 그는 곧장 가게로 가서 사슬과 자물쇠를 샀다.
어법 • ᴺ 병렬구조: 앤동5

⑰ 24yd-111214-17
문장 He said, "I bet that won't happen to me again."
해석 그가 말했다, "다시는 나에게 이런 일이 일어나지 않을 거라고 장담해."
어법 • ˢ that • 접속사: 동댓

Copyright © 2024 블루티쳐 영어연구소 | 블루티쳐학원 영어학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 33(중등), 35(고등) #블루티쳐학원 #블루티쳐영어학원 #구리시영어학원 #인창동영어학원 #동화고 #삼육고 #구리고 #구리여고 #도농고 #가운고 #삼육중 #동구중 #인창중 #수능영어학원 #내신영어학원 #1등급영어 #임희재영어 #btstudy #비티스터디 #영어자료 #영어워크북 #모의고사 #수능 #교과서 #부교재 #메가스터디강사 #김영편입교수 #메가북스저자 #예스영문법저자 #한국외대동문 #TESOL #SAT