Random Article
❁ esh1-304-1
﹆ MAIN_IDEA: Kim Whanki's experience in New York, marked by setbacks and persistence, underscores the importance of [resilience] and [perseverance] in art. ﹆ Proverb: A smooth sea never made a skilled sailor.
Kim Whanki returned to Seoul in 1959 and quickly regained his fame as a prominent artist. In 1963 at the age of 50, he became the first Korean artist to be invited to the São Paulo Art Biennale in Brazil. Meeting artists from all over the world and seeing their works, he decided to go directly from São Paulo to New York to challenge himself and extend his artistic boundaries. Life in New York was not easy. In the beginning, he received negative reviews from critics. Once an art dealer lied to him and sold his paintings without paying him. On another occasion, a group of paintings were lost during an exhibition. With loneliness and financial difficulty, he tried to find a way to survive in New York as an artist.
김환기는 1959년에 서울로 돌아왔고 저명한 화가로서의 명성을 빠르게 되찾았다. 1963년에 50세의 나이로, 그는 브라질에서 열린 상파울루 비엔날레에 초청받은 최초의 한국인 화가가 되었다. 전 세계에서 온 화가들과 만나고 그들의 작품들을 보면서, 그는 스스로에게 도전하고 그의 예술적 경계선을 확장하기 위해 상파울루에서 곧장 뉴욕으로 가기로 결심했다. 뉴욕에서의 생활은 쉽지 않았다. 처음에, 그는 비평가들로부터 부정적인 평가를 받았다. 한번은 한 미술상이 그에게 거짓말을 하고 그에게 돈을 지불하지 않은 채 그의 그림들을 팔았다. 또 다른 때에는, 한 무더기의 그림들이 전시회 동안 분실되었다. 외로움과 재정적 어려움을 겪으면서, 그는 뉴욕에서 예술가로서 살아남을 수 있는 방법을 찾기 위해 노력했다.
① esh1-304-1
문장 Kim Whanki returned to Seoul in 1959 and quickly regained his fame as a prominent artist.
해석 김환기는 1959년에 서울로 돌아왔고 저명한 화가로서의 명성을 빠르게 되찾았다.
어휘 • regain::되찾다, 회복하다, 다시 얻다, 복귀하다, 탈환하다 • prominent::두드러진 어법 • ˢ as • 능동-returned
② esh1-304-2
문장 In 1963 at the age of 50, he became the first Korean artist to be invited to the São Paulo Art Biennale in Brazil.
해석 1963년에 50세의 나이로, 그는 브라질에서 열린 상파울루 비엔날레에 초청받은 최초의 한국인 화가가 되었다.
어법 • ˢ to부정사 • ʷ 부정사: 투비피 (수동)
③ esh1-304-3
문장 Meeting artists from all over the world and seeing their works, he decided to go directly from São Paulo to New York to challenge himself and extend his artistic boundaries.
해석 전 세계에서 온 화가들과 만나고 그들의 작품들을 보면서, 그는 스스로에게 도전하고 그의 예술적 경계선을 확장하기 위해 상파울루에서 곧장 뉴욕으로 가기로 결심했다.
어휘 • extend::연장하다, 넓히다 • boundary::경계, 한계 어법 • ˢ to부정사 • ˢ to부정사 • ᴺ 병렬구조: 앤동 • ᴺ 병렬: 앤잉 • 전치사: from ⓐ to ⓑ
④ esh1-304-4
문장 Life in New York was not easy.
해석 뉴욕에서의 생활은 쉽지 않았다.
⑤ esh1-304-5
문장 In the beginning, he received negative reviews from critics.
해석 처음에, 그는 비평가들로부터 부정적인 평가를 받았다.
어휘 • critic::비평가, 비판가, 비난, 반대자, 전문가
⑥ esh1-304-6
문장 Once an art dealer lied to him and sold his paintings without paying him.
해석 한번은 한 미술상이 그에게 거짓말을 하고 그에게 돈을 지불하지 않은 채 그의 그림들을 팔았다.
어법 • ᴺ 1형식: 동전2 • ˢ 전명구 전잉 • ᴺ 병렬구조: 앤동5
⑦ esh1-304-7
문장 On another occasion, a group of paintings were lost during an exhibition.
해석 또 다른 때에는, 한 무더기의 그림들이 전시회 동안 분실되었다.
어휘 • occasion::경우, 특별한 일 • exhibition::전시, 박람회, 작품, 시범, 공연 어법 • 수일치: another • 전치사: during • ᴹ 수동태: 비피전
⑧ esh1-304-8
문장 With loneliness and financial difficulty, he tried to find a way to survive in New York as an artist.
해석 외로움과 재정적 어려움을 겪으면서, 그는 뉴욕에서 예술가로서 살아남을 수 있는 방법을 찾기 위해 노력했다.
어휘 • loneliness::외로움, 고독, 쓸쓸함 • financial::금융의, 경제의, 재정적인, 재무의, 회계의 어법 • ˢ as • ˢ to부정사 • ˢ to부정사 • 부정사: 웨이 투 동
Copyright © 2024 블루티쳐 영어연구소 | 블루티쳐학원 영어학원 | 등록번호: 762-94-00693 | 중고등 영어 | 수강료: 33(중등), 35(고등) #블루티쳐학원 #블루티쳐영어학원 #구리시영어학원 #인창동영어학원 #동화고 #삼육고 #구리고 #구리여고 #도농고 #가운고 #삼육중 #동구중 #인창중 #수능영어학원 #내신영어학원 #1등급영어 #임희재영어 #btstudy #비티스터디 #영어자료 #영어워크북 #모의고사 #수능 #교과서 #부교재 #메가스터디강사 #김영편입교수 #메가북스저자 #예스영문법저자 #한국외대동문 #TESOL #SAT